Sunt dependenta de carti.
Citesc, de cand ma stiu...ma rog, de cand am invatat sa citesc si nu ma mai satur de carti.
De cand am plecat din Romania, am citit numai carti in engleza si in franceza, pentru ca, normal, nu prea am unde gasi carti in limba romana pe aici. Mi-e dor, insa, de carti in limba romana si nu-mi place sa citesc pe Kindle; am eu asa, un fix, pe cartile tiparite.
Asa ca, daca tot mi-am facut concediul in Romania, dupa trei ani, hai sa ma aprovizionez cu carti in limba romana.
Am cumparat vreo 15 carti, din librarii sau din anticariate. Autori romani si straini; edituri "serioase" sau obscure.
Prima carte pe care am citit-o, dintre cele 15, a fost Preludiu de Ileana Vulpescu. Pentru ca i-am citit intotdeauna cartile cu delicii.
Numai ca cei de la editura Tempus din Ploiesti mi-au stricat toata placerea lecturii.
Cartea e plina de greseli (in mod cert, de tipar, pentru ca nu mi-o imaginez pe Ileana Vulpescu scriind ca un semianalfabet). Cam pe fiecare pagina, macar o geseala de tipar sau cate un cuvant sarit de trebuia sa reiau fraza de la inceput, ca ma pierdeam in ea pana nu ghiceam cuvantul lipsa.
Bun, am zis: sa trecem la alta carte, de data asta o traducere din limba franceza, facuta de Nicolae Constantinescu, pentru editura Polirom. Editura serioasa, zic si ma adancesc in lectura.
Dar...surpriza! Iar greseli de tipar si, de data asta, si greseli de traducere. Din cand in cand, textul suna ca o traducere facuta cu Google Translate. Expresii care, traduse cuvant cu cuvant, nu au niciun sens in limba romana. Si nu cine stie ce chestii rare, ci expresii pe care le inveti, la scoala, prin al cincilea an de franceza.
Deja am citit vreo sapte carti dintre cele cumparate in Romania si doar una singura (Editura Humanitas) a avut numarul minim de greseli de tipar acceptabil.
Acum am inceput o carte de Stephen King, de la editura Nemira si, pana acum, macar traducerea mi se pare buna iar greselile de tipar, la limita inferioara.
Citind toate aceste carti, incepe sa ma incerce un sentiment de vinovatie fata de fostii mei elevi carora le corectam la sange fiecare greseala, litera mancata, dezacord etc. Cum s-or simti ei citind carti atat de pline de greseli? Mai ales ca, atunci cand le semnalam o greseala de tipar in vreun manual, trebuia sa vin cu trei dictionare diferite ca sa-i conving ca, intr-adevar, in manual e scris gresit.
Pacat! Astfel de experiente ar putea sa taie omului pofta de citit.
Ce placere mai e aia, daca la sfarsitul cartii, simti ca-ti iau foc creierii si te simti mai epuizat intelectual decat dupa rezolvarea cine stie carei probleme de matematici superioare?
Asa ca, pana la urmatoarea vizita in Romania, ma intorc la cartile in engleza si in franceza, scrise corect, traduse bine si...mult mai ieftine decat cartile romanesti.
Incerc sa-mi dau cu parerea despre diverse chestii de care ne lovim cu totii zilnic. Despre chestii care ne macina, ne bucura (ca or mai fi si de-alea). Nu am pretentia sa ating toate subiectele fierbinti. Daca mai aveti si voi altele, nu ezitati sa le postati.
Abonați-vă la:
Postare comentarii (Atom)
Dacii liberi
Dacii liberi nu se dezmint niciodată. Dacii liberi au așteptat un an întreg concediul și îl vor fructifica la maximum, indiferent. Indifer...
-
In lumea în care trăim, par să se amestece două povești. Cea a băiatului care tot striga că vin lupii care nu vin și cea a drobului de sar...
-
Dacii liberi nu se dezmint niciodată. Dacii liberi au așteptat un an întreg concediul și îl vor fructifica la maximum, indiferent. Indifer...
-
„Dragul prieten" chinez a fost să-și încordeze mușchii la Moscova. Lăsăm de...
Un comentariu:
May I simply say what a comfort to find an individual who truly understands
what they are discussing over the internet. You certainly know
how to bring an issue to light and make it important.
A lot more people must read this and understand this side of your story.
I can't believe you aren't more popular given that
you definitely possess the gift.
Trimiteți un comentariu